Türkiyede Cevirinin Politikasi Ve Poetikasi 1923-1960

    Übersetzungsstrategien in der Türkei 1923-1960

    Türkiyede Cevirinin Politikasi Ve Poetikasi 1923-1960
    Klicken zum Vergrößern
    17,99 EUR inkl. 19% MwSt. / Preis kann abweichen, es gilt der Preis auf dem Onlineshop des Anbieters.
    Verfügbar
    Sicherer Kauf über externen Anbieter

    Entdecken Sie die kulturellen Brücken der Türkei: Ein unverzichtbares Buch für Literatur- und Geschichtsliebhaber!

    Kurz und knapp

    • Die Bedeutung der Übersetzung in der Übergangszeit vom Osmanischen Reich zur Republik Türkei wird eindrucksvoll in „Türkiyede Cevirinin Politikasi Ve Poetikasi 1923-1960“ von Prof. Dr. Sehnaz Tahir Gürcaglar beleuchtet.
    • Gürcaglar zeigt, dass die Akteure der Übersetzung vielfältiger waren, als nur die im Übersetzungsbüro tätigen Personen.
    • Das Buch bietet einen Einblick in die komplexen Strukturen der literarischen Übersetzung und deren Einfluss auf die kulturelle Identität der frühen Republik.
    • Die Herausforderungen bei der Übersetzung berühmter Werke wie „Gullivers Reisen“ und den Abenteuern von Sherlock Holmes werden anschaulich dargestellt.
    • Gürcaglar legt dar, dass Übersetzungen nicht nur literarische Kunstwerke sind, sondern auch als politische Werkzeuge fungieren können.
    • Für Interessierte an der Entwicklung der türkischen Literatur und Sprache ist dieses Werk ein unverzichtbarer Schlüssel zum Verständnis der vielschichtigen Geschichte jener Zeit.

    Beschreibung:

    Die Bedeutung der Übersetzung in der Übergangszeit vom Osmanischen Reich zur Republik Türkei kann nicht genug betont werden. Das Buch „Türkiyede Cevirinin Politikasi Ve Poetikasi 1923-1960“ von Prof. Dr. Sehnaz Tahir Gürcaglar beleuchtet diesen entscheidenden historischen Prozess aus einer innovativen Perspektive. Anstatt sich nur auf die Aktivitäten des Übersetzungsbüros zu konzentrieren, zeigt die Autorin, dass die Akteure in diesem Bereich weitreichender und vielfältiger waren.

    In ihrem Werk führt uns Gürcaglar durch die komplexen Strukturen der literarischen Übersetzung und erläutert, wie diese dazu beitrugen, die kulturelle Identität der frühen Republik zu formen. Sie beleuchtet Vorurteile und Herausforderungen, die mit der Übersetzung berühmter Werke wie „Gullivers Reisen“ und der Abenteuer von Sherlock Holmes verbunden waren. Diese Geschichten sind mehr als nur Texte; sie sind Brücken zwischen Kulturen und verkörpern den Wandel, der in der türkischen Gesellschaft stattfand.

    Durch anschauliche Beispiele und detaillierte Analysen lädt das Buch den Leser ein, die feinen Nuancen der Übersetzungsstrategie und der kulturellen Planung zu entdecken. In einer Zeit, in der Nationen oft versuchen, ihre Identität zu bewahren und gleichzeitig moderne Einflüsse zu integrieren, erweist sich Gürcaglar als unverzichtbare Stimme. Ihre Arbeit zeigt, wie Übersetzungen nicht nur literarische Kunstwerke sind, sondern auch als politische Werkzeuge dienen können.

    Für jeden, der sich für die Entwicklung der türkischen Literatur und Sprache interessiert, ist „Türkiyede Cevirinin Politikasi Ve Poetikasi 1923-1960“ ein wichtiger Schlüssel zum Verständnis dieser vielschichtigen Geschichte. Es ist eine Einladung, die Vergangenheit zu reflektieren und aktuelle politische und kulturelle Diskurse besser zu verstehen und einzuordnen.

    Nutzen Sie die Gelegenheit, sich mit diesem einzigartigen Werk auszurüsten und die tiefgreifenden Zusammenhänge der Übersetzungsrichtlinien und ihrer poetischen Dimensionen zu erforschen. Erweitern Sie Ihr Wissen und Ihre Perspektive auf die Rolle von Übersetzungen in der politischen und kulturellen Landschaft der Türkei zwischen 1923 und 1960.

    Letztes Update: 13.02.2026 16:27

    Sicherer Kauf über externen Anbieter

    Praktische Tipps

    • Geeignet für Studierende der Literaturwissenschaft und Interessierte an der türkischen Geschichte.
    • Ein gewisses Vorwissen über die osmanische und moderne türkische Kultur kann das Verständnis vertiefen.
    • Lesen Sie das Buch in Verbindung mit historischen Kontexten, um die Übersetzungsstrategien besser nachzuvollziehen.
    • Für weiterführende Themen empfehlen sich Werke über die Entwicklung der modernen türkischen Literatur.
    Sicherer Kauf über externen Anbieter
    Sicherer Kauf über externen Anbieter
    Counter